Canzoncine traduzioni poesie eccetera
Collezione dei miei bei regalini. GRAZIE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Плавно скользя
🎶ru 📝ruСнова год номер один, где ты сам себе господин. Ты упустил бы свой шанс, сын, если б не засучил штанин. Ты был рожден как дитя человечества и продан в лапы общества. Однажды утром ты проснешься здесь, где тысячи поколений лишились устремлений быть теми, кто они и есть, плавно скользя по тонкому льду нового дня. И оттолкнувшись от берега, назад брось последний долгий взгляд и всем удачи пожелай. Потому что те, кто остался здесь, проживут ещё лишь день, чтоб завершить свои дела. И пустоту пересекая, в бесконечность ускользая, ты отыщешь знак, помолясь богам всем разом, знак, что их вселенский разум избрал тебя не просто так, плавно скользя по тонкому льду нового дня. И лишь покинешь этот замкнутый круг, ледяные стены вдруг обрушатся, как будто сон. И серебряные брызги летят, отражаясь и блестя под лучами сотен солнц. И ощущаешь моментально, что всё чересчур реально в настоящий миг. Или все участвуют в спектакле, и лишь ты один, не так ли, взираешь издали на них? Плавно скользя по тонкому льду нового дня.
Meanwhile back in the year One when you belonged to no-one --- you didn't stand a chance son, if your pants were undone. `Cause you were bred for humanity and sold to society --- one day you'll wake up in the Present Day --- a million generations removed from expectations of being who you really want to be. Skating away --- skating away --- skating away on the thin ice of the New Day. So as you push off from the shore, won't you turn your head once more --- and make your peace with everyone? For those who choose to stay, will live just one more day --- to do the things they should have done. And as you cross the wilderness, spinning in your emptiness: you feel you have to pray. Looking for a sign that the Universal Mind has written you into the Passion Play. Skating away on the thin ice of the New Day. And as you cross the circle line, the ice-wall creaks behind --- you're a rabbit on the run. And the silver splinters fly in the corner of your eye --- shining in the setting sun. Well, do you ever get the feeling that the story's too damn real and in the present tense? Or that everybody's on the stage, and it seems like you're the only person sitting in the audience? Skating away on the thin ice of the New Day.
-
Un aeroplano a vela
📝ruКруизный лайнер из бумаги подарю тебе, когда настанет время. Пусть капитан рукой умелой пролагает курс ему в иное море. Аэроплан под парусами подарю тебе, когда настанет время. Пускай пилот в очках-консервах пилотирует его в иное небо. Пока на рейку канарейку посажу тебе, чтоб пела в непогоду, когда моря и небеса твердят "нельзя" и не пускают в путь нас. Флаг без герба и без девиза подарю тебе, когда настанет время. Пускай полощется себе свободно на ветру, чтоб лучше было видно. И золоченую клепсидру подарю тебе, когда настанет время. Как только в чашах у нее закончится песок, ты отдохнешь, поверь мне. Пока на рейку канарейку посажу тебе, чтоб пела в непогоду, Когда ненастная пора и злы ветра, что не дают вернуться.
Un transatlantico di carta ti regalerò Quando dovrai partire E un capitano con le mani lo navigherà Da questo ad un altro mare Un transatlantico di carta ti regalerò E un aeroplano a vela Ed un pilota con gli occhiali lo piloterà Da questo a un altro cielo E un canarino canterino addomesticherò Per le giornate scure Di quando il mare e il cielo dicono di no E non si può viaggiare Una bandiera senza segni ti regalerò Quando dovrai partire E il vento forte di levante la sventolerà Che si potrà vedere Una bandiera senza segni ti regalerò E una clessidra d'oro Quando la sabbia del deserto la trascorrerà Ti potrai riposare E un canarino canterino addomesticherò Per le giornate scure Di quando il vento e il tempo dicono di no E non si può tornare
-
¾
📝ruХотел сохранить для тебя дневную луну. Хотелось её сохранить для тебя – она так же одинока, как и смелость. Хотел сохранить для тебя рассеянный свет предвечерний так, чтобы он стал для тебя и ожиданием, и возвращением. И хотел сохранить для тебя настоящую розу. Её я хотел сохранить для тебя, как и всё остальное. Хотел сохранить для тебя время года, чей график нарушен, чтоб оно было лишь для тебя, для тебя – и для всех прочих снаружи, и чтоб стало оно для тебя бесконечным последним "спасибо". Хотел сохранить для тебя огонёк негасимый. Хотел сохранить для тебя дневную луну. Хотелось её сохранить для тебя – она так же одинока, как и смелость. И хотел сохранить для тебя настоящую розу. Её я хотел сохранить для тебя, как и всё остальное.
Volevo tenere per te, la luna del pomeriggio. Volevo tenerla per te, perchè sola com'è solo il coraggio. Volevo tenere per te, la luce di quando fa giorno e volevo che fosse per te anche l'attesa che diventa ritorno... E volevo tenere per te la piu' vera di tutte le rose, volevo tenerla per te, come tutte le cose... come tutte le cose. Volevo tenere per te, una sola di tante stagioni, ma volevo che fosse per te per te sola e tutti gli altri di fuori. E volevo che fosse per te anche l'ultimo fiato sospeso. Volevo tenerlo per te, questo fuoco che è acceso... questo fuoco che è acceso. Volevo tenere per te, la luna del pomeriggio. Volevo tenerla per te, perchè sola com'è solo il coraggio. E volevo tenere per te la piu' vera fra tutte le rose volevo tenerla per te come tutte le cose... come tutte le cose... come tutte le cose.
-
Dentro la tasca di un qualunque mattino
📝ruВ кармане утра абсолютно любого, в кармане утра тебя бы нёс, в платок надушенный хлопковый спрятав, в платок, которым вытирают нос. В кармане утра абсолютно любого, в кармане утра спрятал бы тебя, и лишь рукою, чтоб никто не увидел, и лишь рукою бы ласкал любя. И высоко полдневное солнце пройдёт над нами, глядя с небес, и до кармана вечера буду тебя нести я, если нужен тебе. И высоко полдневное солнце пройдёт над нами, молча глядя с небес. В карман вечерний из дневного кармана перенесу, если нужно тебе. В кармане утра абсолютно любого, в кармане утра тебя бы нёс, укрыв платочком из чистого шёлка, платком, которым вытирают нос. В кармане утра абсолютно любого, в кармане утра спрятал бы любя, и лишь рукою, чтоб никто не увидел, рукою бы приветствовал тебя.
Dentro la tasca di un qualunque mattino dentro la tasca ti porterei col fazzoletto di cotone e profumo col fazzoletto ti nasconderei... Dentro la tasca di un qualunque mattino dentro la tasca ti nasconderei e con la mano, che non veda nessuno, e con la mano ti accarezzerei Salirà il sole del mezzogiorno passerà alto sopra di noi fino alla tasca del pomeriggio ti porto ancora, se ancora mi vuoi Salirà il sole del mezzogiorno e passerà alto, molto sopra di noi, fino alla tasca del pomeriggio dall'altra tasca ti porto se vuoi Dentro la tasca di un qualunque mattino dentro la tasca ti porterei col fazzoletto di seta e profumo col fazzoletto ti coprirei Dentro la tasca di un qualunque mattino dentro la tasca ti nasconderei e con la mano, che non veda nessuno, e con la mano ti saluterei e con la mano, ma che non veda nessuno, con questa mano ti saluterei.
-
Rrock
📝ruСовершенно не так по рассказам мне виделось море. Совершенно не так – да и что там увидишь в полуночном мраке. Только голос, кричащий, что время не терпит и пора отправляться. Только голос кричащий. И пора отправляться. Мой отец далеко – он остался один, сыт по горло дорогой, со словами: куда бы ни пошёл, ни поехал, война не отстанет. Я оставил его на пороге, и он сплюнул на землю, будто вместо прощанья. Я оставил его плюющим на землю, будто вместо прощанья. Совершенно не так мне всё виделось. Вышло иное. Совершенно не так – словно вор полуночный рука об руку с морем и тьмою. А отец у дверей на пороге уставился в землю, будто знал всё заранее. Мой отец, что уставился в землю, будто знал всё заранее.
Ma non era così che mi avevano detto il mare no non era così e poi tanto di notte cosa vuoi mai vedere quì c'è uno che grida che dice ch'è tardi e bisogna partire qui c'è uno che grida e si deve partire e mio padre non c'è è rimasto da solo a masticare la strada perchè dice che tanto sarà guerra comunque e dovunque si vada l'ho lasciato alla porta di casa che sputava per terra come fosse un saluto l'ho lasciato che sputava per terra come se fosse un saluto ma non era così che mi credevo di andare no non era così come un ladro, di notte in mano a un ladro di mare e mio padre alla porta di casa che guardava per terra come se avesse saputo e mio padre che guardava per terra come se avesse saputo
-
Gianmaria Testa - Rrock
Testo da antiwarsongs.org
Traduzioni francesi su marcovaldo.over-blog.com
-
Gianmaria Testa - Rrock
-
Серия снов
🎶 📝ruРазмышляя о серии снов, где ничто не всплывает наверх, всё внизу в глубине остаётся и там застывает навек, я не думал о чём-то конкретном, если свой же крик будил меня вновь, никаких научных проектов – просто думал о серии снов. Размышляя о серии снов, где время иначе летит, и наружу ходов не найдётся, кроме тех, что глаз не углядит, не открыл я закона большого, что потряс бы основы основ, ничего, что проверку прошло бы – просто думал о серии снов. Снов, где лишь зонтик сложи ты – снимешь с тайной тропинки покров, и все карты в руках твоих биты, кроме тех, что из иных миров. В одном вода замерзала, в другом был убит человек, в одном я бежал, а в другом, казалось, то и дело карабкался вверх. Я не то чтобы звал на подмогу или был к крайним мерам готов, я прошёл свою дорогу, размышляя о серии снов.
I was thinking of a series of dreams Where nothing comes up to the top Everything stays down where it's wounded And comes to a permanent stop Wasn't thinking of anything specific Like in a dream when someone wakes up and screams Nothing too very scientific Just thinking of a series of dreams Thinking of a series of dreams Where the time and the tempo fly And there's no exit in any direction 'Cept the one that you can't see with your eyes Wasn't making any great connection Wasn't falling for any intricate scheme Nothing that would pass inspection Just thinking of a series of dreams Dreams where the umbrella is folded Into the path you are hurled And the cards are no good that you're holding Unless they're from another world In one, numbers were burning In another, I witnessed a crime In one, I was running, and in another All I seemed to be doing was climb Wasn't looking for any special assistance Not going to any great extremes I'd already gone the distance Just thinking of a series of dreams
-
Флюгер
🎶ru 📝ruЭй, флюгер, как дела, как провел ты ночь? Под напором ветра смог ли страх ты превозмочь? Когда рой осенних листьев хлестал тебя впотьмах, содрогался ли ты на семи лихих ветрах? Дай направленье нам, чтоб наконец по ветру плыть, а не против. Пропой тихонько вечерний мотив, расскажи, как сделал тебя кузнец. Ты всего лишь отраженье изменений в небесах, или погода ждет, когда мелькнет сигнал в твоих глазах? Отбиваясь от метели, с зимой сражаешься, солнце выгнав из постели, провожаешь в небеса? Эй, флюгер, сделай нам утро ясным – по ветру плыть, а не против. Пропой тихонько вечерний мотив, укажи дорогу к дням прекрасным.
Good morning weathercock, how did you fare last night? Did the cold wind bite you or did you face up to the fright? When the leaves spin from October and whip around your tail Did you shake from the blast and did you shiver through the gale? Give us direction, the best of goodwill Put us in touch with fair winds Sing to us softly, hum evening's song Tell us what the blacksmith has done for you Do you simply reflect changes in the patterns of the sky? Or is it true to say the weather heeds, the twinkle in your eye? Do you fight the rush of winter? Don't you hold snowflakes at bay? Do you lift the dawn Sun from the fields and help him on his way? Good morning weathercock, make this day bright Put us in touch with your fairy winds Sing to us softly, hum evening's song Point the way to better days, we can share with you
-
Ritals
📝ruа всё же довелось узнать и нам отъезда день угрюмый и горький запах трюма довелось узнать и нам и язык забвению подлежащий и другой изучаемый в спешке даже велосипеда прежде довелось узнать и нам и туман дыхания на стёклах и хлеб едва лишь тёплый и отказа стыд проклятый довелось узнать и нам немые эти взгляды и довелось узнать терпение тех кому нет пути иного и милосердие подаяния святого довелось узнать и нам жгучих обид багрянец и нищету жилища что домом нам никогда не станет и туман дыхания на стёклах и хлеб едва лишь тёплый и отказа стыд проклятый довелось узнать и нам немые эти взгляды
Eppure lo sapevamo anche noi l'odore delle stive l'amaro del partire Lo sapevamo anche noi e una lingua da disimparare e un'altra da imparare in fretta prima della bicicletta Lo sapevamo anche noi e la nebbia di fiato alla vetrine e il tiepido del pane e l'onta del rifiuto lo sapevamo anche noi questo guardare muto E sapevamo la pazienza di chi non si può fermare e la santa carità del santo regalare lo sapevamo anche noi il colore dell'offesa e un abitare magro e magro che non diventa casa e la nebbia di fiato alla vetrine e il tiepido del pane e l'onta del riufito lo sapevamo anche noi questo guardare muto
Traduzioni francese e inglese e info su antiwarsongs.org :"Ritals" è dedicata a Jean-Claude Izzo, che era amico e ammiratore di Testa (più volte citato nei suoi romanzi). Il padre di Izzo era un salernitano emigrato in Francia e, come tanti altri, aveva dovuto sopportare il modo con cui i francesi chiamavano spregiativamente gli immigrati italiani: ritals, appunto.
-
Concerto disperato
🎶it-ru 📝ruконцерт подобный крику о том что не достичь ушей твоих мечтам слезам или мыслям и голос струн трепещет как душа моя
Concerto disperato, un grido che non può raggiungerti. Ti penso, sogno e piango e questa tromba vibra come l'anima
-
Я улетаю навсегда
🎶 📝ru ❓этих склонов горных выцветших камней кипарисов чёрных не видать уж мне крылья расправляю вдаль зовёт мечта я улетаю навсегда этих окон ставни этих комнат грусть позади оставлю больше не вернусь облако растает утечёт вода я улетаю навсегда долгими ночами верилось с трудом в то что без печали я покину дом ныне покидаю что ж не беда я улетаю навсегда
-
В дали в дыму в пыли
🎶 📝ru svirajte#19думал я иду куда-то ныне вижу нарезал круги думал никому не должен а теперь гляжу кругом долги брал громоотвод на случай если буря принесет беду брал с собой соломы кучу чтобы подстелить где упаду отправляясь в путь не знаешь сколько он займёт и как скоро мир познав окончишь ты полёт в дали в дыму в пыли шёл я по дорогам и менялись свет и тень люди добрые встречались чуть не каждый день в дали в дыму в пыли думал я что делом занят и оно мне нравилось вполне, думал подожду трамвая скорый поезд вдруг пришёл ко мне думал я иду куда-то ныне вижу нарезал круги думал никому не должен а теперь гляжу кругом долги отправляясь в путь не знаешь сколько он займёт и как скоро мир познав окончишь ты полёт в дали в дыму в пыли шёл я по дорогам и менялись свет и тень люди добрые встречались чуть не каждый день в дали в дыму в пыли
Мислио сам идем негде, сада видим, иш'о сам у круг. Мислио сам нисам дужан, а сад видим имам неки дуг. Понео сам громобране, ако буде олуја и град. Понео сам падобране ако треба да ублаже пад. Када кренеш, никад не знаш кол'ко траје лет, колико је дана доста да упознаш свет. Даљина, дим и прашина... Ишао сам друмовима кроз јаву и сан, сретао сам добре људе скоро сваки дан. Даљина, дим и прашина... Мислио сам радим нешто, и то би ме умирило скроз. Мислио сам чекам трамвај, кад однекуд стиже брзи воз. Мислио сам идем негде, сада видим, иш'о сам у круг. Мислио сам нисам дужан, а сад видим имам неки дуг. Када кренеш, никад не знаш кол'ко траје лет, колико је дана доста да упознаш свет. Даљина, дим и прашина... Ишао сам друмовима кроз јаву и сан, сретао сам добре људе скоро сваки дан. Даљина, дим и прашина... Даљина, дим и прашина...
Segreto
❣️🎶?📜ru 🔐eh voleeeevi! è segreto
богатырь
❣️📜Testo1
Τα παιδιά των είκοσι και εικοσι ένα
📝iti bambini di venti e ventuno anni il cui cuore si trova il più delle volte fuori dal loro petto alto su un albero guardando il mondo con paura e rabbia i bambini che hanno perso il sapore dei giochi solo due giorni fa e ancora giocano a volte nel sonno con bambole e cavalli a dondolo di legno i bambini di venti e ventuno anni che vogliono di imparare in cinque minuti come si conquista la vita come nasce l'amore come si conquista la vita come nasce l'amore
Τα παιδιά των είκοσι και είκοσι ένα Που η καρδιά τους βρίσκεται Τον περισσότερο καιρό Έξω από το στήθος τους Πάνω σε ένα δένδρο Να κοιτάει τον κόσμο με θυμό και φόβο Τα παιδιά που έχασαν Μόλις πριν δυο μέρες Την γεύση των παιγνιδιών Και ξεχνιούνται ακόμα να παίζουν Στον ύπνο τους Με κούκλες και ξύλινα Κουνιστά αλογάκια Τα παιδιά των είκοσι και είκοσι ένα Που ζητούν να μάθουνε σε πέντε λεπτά Πως κερδίζεται η ζωή Πως γεννιέται ο έρωτας
- 🐎
❣️ 🖼 📜r
Dvadeset nikada više
пред тобом младост је цела то ти у звездама пише имаћеш све што си хтела ал' двадесет никада више ...
Виноград
🎶 elΤο σταφύλι αυτό που δίψασε η ψυχή γεμισμένη απτόητο άνεμο. Η θητεία του καλοκαιριού στα πεύκα και στα κύματα. Ένας έρωτας μεγάλος και γλαυκός, με γυμνές ώρες που κρατάν στα δάχτυλα την ύπαρξη. Κυματιστή, ξεφυλλισμένη, ελεύθερη, σαν φως στα πλατιά ενδόμυχα δωμάτια.
сказка
vedi giorno 20
🎶el ruтихими вечерами
vedi giorno 21
🎶el ruΠαραμύθι
📝c'era un albero con le foglie azzurre e un uccellino che non cinguettava ninnananna ruscellino ninnananna schianto mio ninnananna ruscellino ninnananna schianto mio la piccola fata che abitò nel bosco ha preso l'uccello ne ha fatto un fiore ninnananna fiorellino ninnananna schianto mio ninnananna fiorellino ninnananna schianto mio pioveva di notte il vento soffiava e spezzò lo stelo tenero e bianco ninnananna venticello ninnananna schianto mio ninnananna venticello ninnananna schianto mio e dal corpicino morto son cadute due gocce di latte e un fil di voce ninnananna ragazzina ninnananna schianto mio ninnananna ragazzina ninnananna schianto mio
выросли на ветке голубые листья там сидела птичка но не щебетала баю баю ручеёчек баю горюшко моё ты баю баю ручеёчек баю горюшко моё ты маленькая фея по лесу гуляя увидала птичку сделала цветочком баю баю спи цветочек баю горюшко моё ты баю баю спи цветочек баю горюшко моё ты ночью сыпал дождик дул холодный ветер и сломал он нежный стебелёчек белый баю баю ветерочек баю горюшко моё ты баю баю ветерочек баю горюшко моё ты и тогда из тельца мёртвого упали молока две капли голосочек тонкий баю баю человечек баю горюшко моё ты баю баю человечек баю горюшко моё ты
Ήτανε ένα δένδρο με γαλάζιο φύλλα Κι ένα μικρό πουλί που δεν κελαηδούσε Νάνι νάνι ποταμάκι νάνι νάνι ερημιά Νάνι νάνι ποταμάκι νάνι νάνι ερημιά μου Η μικρή νεράιδα που στο δάσος ζούσε Πήρε το πουλάκι το’κανε λουλούδι Νάνι λουλουδάκι νάνι νάνι ερημιά μου Έβρεξε τη νύχτα φύσηξε αέρας Κι έσπασε το άσπρο τρυφερό βλαστάρι Νάνι νάνι αεράκι νάνι ερημιά μου Κι απ’ το πεθαμένο το κορμάκι στάξαν Δυο σταγόνες γάλα μια μικρή φωνούλα Νάνι νάνι κοριτσάκι νάνι νάνι ερημιά μου
Τα ήσυχα βράδια
📝ru elи если ты даже на другом краю света как и прежде во мне ты мы будем вместе всегда иное неважно ведь душа в мгновенье ока станет песней одинокой к тебе спешащей вдаль чтоб снова под вечер огоньки загорались этот город кораблик и лишь тебя он и ждал разлука не вечна ведь душа в мгновенье ока станет песней одинокой к тебе спешащей вдаль и будет под вечер тихо плыть по просторам поезд жизни в котором со мной и ты а печаль и горе не вечны ведь душа в мгновенье ока станет песней одинокой к тебе спешащей вдаль
Ακόμα κι αν φύγεις για το γύρο του κόσμου θα' σαι πάντα δικός μου θα είμαστε πάντα μαζί Και δε θα μου λείπεις γιατί θα `ναι η ψυχή μου το τραγούδι της ερήμου που θα σ' ακολουθεί Τα ήσυχα βράδια η Αθήνα θ' ανάβει σαν μεγάλο καράβι που θα `σαι μέσα κι εσύ Και δε θα σου λείπω γιατί θα `ναι η ψυχή μου το τραγούδι της ερήμου που θα σ' ακολουθεί Τα ήσυχα βράδια θα περνάει φωτισμένο της ζωής μου το τρένο που θα `σαι μέσα κι εσύ Και δε θα σου λείπω γιατί θα `ναι η ψυχή μου το τραγούδι της ερήμου που θα σ' ακολουθεί
невероятные аввентуры одной канцончины (в хронологическом порядке)
en fr cv ruOnce there were green fields kissed by the sun. Once there were valleys where rivers used to run. Once there were blue skies with white clouds high above. Once they were part of an everlasting love. We were the lovers who strolled through green fields. Green fields are gone now, parched by the sun Gone from the valleys where rivers used to run, Gone with the cold wind that swept into my heart, Gone with the lovers Who let their dreams depart. Where are the green fields that we used to roam? I'll never know what made you run away. How can I keep searching when dark clouds hide the day? I only know there's nothing here for me, Nothing in this wide world left for me to see. But I'll keep on waiting till you return. I'll keep on waiting until the day you learn You can't be happy while your heart's on the roam, You can't be happy until you bring it home. Home to the green fields and me once again.
Verte campagne où je suis né, Douce compagne de mes jeunes années. La ville pleure et ses larmes de pluie Dansent et meurent sur mon cœur qui s'ennuie. Et moi, je rêve de toi, mon amie. Verte campagne que tu es loin, Douce compagne de mon premier chagrin. Le temps s'efface, pour moi, rien n'a changé, Deux bras m'enlacent parmi les champs de blé Et moi, je rêve de toi, mon amour. Là, dans la ville toutes ces mains tendues M'offrent des fleurs et des fruits inconnus. Et moi, je vais le long des rues perdues, Un air de guitare me parle de toi. Verte campagne où je suis né, Douce compagne de mes jeunes années. La ville chante, éparpille sa joie, La ville chante mais je ne l'entends pas Et moi, je rêve de toi, mon amour.
Es verde di bo nome já nos sperá-l txeu Nun jardin floridu, rubera ta korrê Vale di Paúl é prova de fertilidade Ondê núven fekunda ta dirramá se amor Água ta kaí, speransa ta brotá Na kes tenpe d'otrora kuandu mundu era mundu Mansan di oru txon tava dá Txuva zangá i kel era de bonansa Oje transformá n'un stória sábe d'uví Ma nos vontade i sperana é maior Kel jardin na nos sonhu ka morrê Fórsa de perseveransa ainda ta kultivá-l Kabverde é verde na nos korason Nos térra ta vertejá di nos mon xei di amor Senpre no sperá p'es dia grande Onde kada fidju ta ten se parte virdin No krê vivê nun térra d'amizade Ta dezinvolvê na mei di felisidade Nun jardin prometidu ta flori xei di pas
Где-то есть город, тихий, как сон, Пылью тягучей по грудь занесён. В медленной речке вода, как стекло. Где-то есть город, в котором тепло. Наше далёкое детство там прошло. Ночью из дома я поспешу, В кассе вокзала билет попрошу, Может, впервые за тысячу лет Дайте до детства плацкартный билет. Тихо кассирша ответит: билетов нет. Ну что, дружище, как ей возразить, Дорогу в детство где ещё спросить? А может, просто только иногда Лишь в памяти своей приходим мы туда. В городе этом сказки живут, Шалые ветры с собою зовут. Там нас порою сводили с ума Сосны до неба, до солнца дома. Там по сугробам неслышно шла зима. Дальняя песня в нашей судьбе, Ласковый город, спасибо тебе, Мы не приедем, напрасно не жди, Есть на планете другие пути. Мы повзрослели, поверь нам и прости.
Ce monde existe
📝itje veux te parler des ciels d'été où les mouettes crient leur liberté près des grandes vagues qui vont sans fin loin de la folie des humains oui, ce monde existe pour toi toi qui viens de naître, crois-moi loin des cités glauques et de leurs bruits loin des hommes en guerre et de leurs cris il est des matins où l'on s'éveille comme au premier jour du soleil oui, ce monde existe pour toi toi qui viens de naître, crois-moi
κρίση
(el?) ruкризисом были полчаса, когда в объятьях дремлющее счастье держала я, и рвались в небеса тысячи птиц — порвать луну на части кризисом звали тот родник, куда слетались звезды, чтоб умыться, глотнуть воды и в ней узреть свой лик, прежде чем на ночь в мой колодец погрузиться кризисом был порыв души, когда любви мы предались на ложе из трав — твое дыхание в тиши меня касалось, будто ветер ласки божьей
κρίση την είπαν την στιγμή σαν εκοιμήθεις πλάι μου με χάρη την ώρα που ξεχύθηκαν μ' ορμή χίλια πουλιά να σκίσουν το φεγγάρι κρίση την είπαν την πηγή που πάνε τ' άστρα να λουστούν το βράδυ να πιουν νερό να χτενιστούν στη γη και να πλαγιάσουν στης αυλής μου το πηγάδιи κρίση την είπαν την ορμή που φτιάχνει η αγάπη μέσα στο λιβάδι κι η αναπνοή σου γίνεται στιγμήи που μ' ακουμπά τ' αγέρι του Θεού σαν χάδι
заложник грёбанных привычек
📝как же так же как?
📝заложник грёбанных привычек это... я?
(finale) 📝Пора по бабам!
📝Κόκκινα χείλη μου
📝iho piantato il mio amore lo scorso autunno ho piantato il mio amore lo scorso autunno in marzo sono spuntate due violette in marzo sono spuntate due violette oh mie labbra rosse oh due violette ho appeso il mio cuore a un arancino ho appeso il mio cuore a un arancino e l'ho trovato al mattino vestito di bianco e l'ho trovato al mattino vestito di bianco oh mie labbra rosse oh vestito di bianco ho perso il mio amore lo scorso autunno ho perso il mio amore lo scorso autunno in primavera è sbocciata la mia tristezza nel tuo giardino è sbocciata la mia tristezza oh mie labbra rosse oh la mia tristezza
φύτεψα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο φύτεψα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο την άνοιξη φυτρώσανε δυο μενεξέδες την άνοιξη φυτρώσανε δυο μενεξέδες ω κόκκινα χείλη μου ω δυο μενεξέδες кρέμασα την καρδιά μου από μια νεραντζιά кρέμασα την καρδιά μου από μια νεραντζιά кαι το πρωί την βρήκα στ’άσπρα ντυμένη кαι το πρωί την βρήκα στ’άσπρα ντυμένη ω κόκκινα χείλη μου ω στ’άσπρα ντυμένη έχασα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο έχασα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο την άνοιξη στον κήπο σου η λύπη μου άνθισε την άνοιξη στον κήπο σου η λύπη μου άνθισε ω κόκκινα χείλη μου ω η λύπη μου άνθισε
Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
📝i 🎶 ru euna ragazza di diciassette anni cosa può sapere dell'abbandono può decorare i suoi capelli con gli oleandri può camminare sotto la pioggia ma per l'abbandono no non è pronta ma per l'abbandono no non è pronta una ragazza di diciassette anni cosa può sapere della morte può piangere per i fiori che sono appassiti per le rondini che se ne sono andate ma per la morte no non è pronta ma per la morte no non è pronta una ragazza di diciassette anni può solo imparare l'amore può riflettersi negli occhi del mare può cantare cantare del sole solo per l'amore sì è pronta solo per l'amore sì è pronta una ragazza di diciassette anni ha aperto le mie mani chiuse ha trovato solo amarezza morte e abbandono tanta paura ha avuto che piange tranne l'amore non sapeva nient'altro tranne l'amore non sapeva nient'altro
Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών Τι μπορεί να ξέρει για την ερημιά Μπορεί να στολίζει τα μαλλιά του Με πικροδάφνες Να περπατάει μες στην βροχή Όμως για την ερημιά δεν είναι έτοιμο Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών Τι μπορεί να ξέρει για τον θάνατο Μπορεί να κλάψει για τα λουλούδια Που μαραθήκαν Τα χελιδόνια που έχουν φύγει Όμως για τον θάνατο δεν είναι έτοιμο Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών Μπορεί να μάθει μόνο την αγάπη Να καθρεφτίζεται στα μάτια της θάλασσας Να τραγουδάει για τον ήλιο Μόνο για την αγάπη είναι έτοιμο Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών Άνοιξε τα κλεισμένα μου χέρια Βρήκε μονάχα πίκρα, θάνατο και ερημιά Πόσο φοβήθηκε και κλαίει Απ’ την αγάπη άλλο δεν ήξερε
verujem, ne verujem
📝 sh ru🎶 svirajteглухое время, сон царит везде. не слышит сердце собственного стука. захочешь крикнуть – сразу быть беде, уж больно люди боятся нынче звука. а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет, и ничего не видно на дороге. но мелькает вдруг, будто призрак, свет и значит все же мы не одиноки, ты и я. верую и не верю. верую и не верю. вставай скорее, не время спать сейчас, послушай, как победно воют трубы. водой умойся из этого ключа. везде толпа, и все поют сквозь зубы. а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет, и ничего не видно на дороге. но мелькает вдруг, будто призрак, свет и значит все же мы не одиноки, ты и я. верую и не верю. верую и не верю. мы ждем рассвета, утра и того, кто снова свет вернет нам, а покуда в кромешном мраке не видно ничего, и больше ждать я не могу, не буду. а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет, и ничего не видно на дороге. но мелькает вдруг, будто призрак, свет и значит все же мы не одиноки, ты и я. верую и не верю. верую и не верю.
gluvo je doba, svi su zaspali osećam strašan nedostatak buke hoću da vrištim, al' ne mogu sam ljudi su danas osetljivi na zvuk jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak ništa se više ne vidi u tami ovo svetlo je usamljeni zrak osećam ipak k'o da nismo sami ti i ja verujem, ne verujem verujem, ne verujem ustani, nije vreme spavanja dođi da čuješ pobedničke trube umij se vodom sa ovog izvora napolju ljudi pevaju kroz zube jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak ništa se više ne vidi u tami ovo svetlo je usamljeni zrak osećam ipak k'o da nismo sami ti i ja verujem, ne verujem verujem, ne verujem čekamo jutro, da se razdani da neko dođe i donese sveću u ovom mraku čovek ne vidi a ja da čekam ne mogu i neću jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak ništa se više ne vidi u tami ovo svetlo je usamljeni zrak osećam ipak k'o da nismo sami ti i ja verujem, ne verujem verujem, ne verujem