Idea Ficus 📁

Collezione di Regalini

Canzoncine traduzioni poesie eccetera

Collezione dei miei bei regalini. GRAZIE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  1. Плавно скользя
    🎶ru 📝ru
    Снова год номер один,
    где ты сам себе господин.
    Ты упустил бы свой шанс, сын,
    если б не засучил штанин.
    
    Ты был рожден как дитя человечества
    и продан в лапы общества.
    Однажды утром ты проснешься здесь,
    где тысячи поколений
    лишились устремлений
    быть теми, кто они и есть,
    плавно скользя 
    по тонкому льду нового дня.
    
    И оттолкнувшись от берега, назад
    брось последний долгий взгляд
    и всем удачи пожелай.
    Потому что те, кто остался здесь,
    проживут ещё лишь день,
    чтоб завершить свои дела.
    
    И пустоту пересекая,
    в бесконечность ускользая,
    ты отыщешь знак,
    помолясь богам всем разом,
    знак, что их вселенский разум
    избрал тебя не просто так,
    плавно скользя 
    по тонкому льду нового дня.
    
    И лишь покинешь этот замкнутый круг,
    ледяные стены вдруг
    обрушатся, как будто сон.
    И серебряные брызги летят,
    отражаясь и блестя
    под лучами сотен солнц.
    
    И ощущаешь моментально,
    что всё чересчур реально
    в настоящий миг.
    Или все участвуют в спектакле,
    и лишь ты один, не так ли,
    взираешь издали на них?
    Плавно скользя 
    по тонкому льду нового дня.
    Meanwhile back in the year One
    when you belonged to no-one ---
    you didn't stand a chance son, 
    if your pants were undone.
    `Cause you were bred for humanity 
    and sold to society ---
    one day you'll wake up 
    in the Present Day ---
    a million generations 
    removed from expectations
    of being who you really want to be.
    
    Skating away ---
    skating away ---
    skating away 
    on the thin ice of the New Day.
    
    So as you push off from the shore,
    won't you turn your head once more --- 
    and make your peace with everyone?
    For those who choose to stay,
    will live just one more day ---
    to do the things they should have done.
    And as you cross the wilderness, 
    spinning in your emptiness:
    you feel you have to pray.
    Looking for a sign
    that the Universal Mind
    has written you into the Passion Play.
    
    Skating away 
    on the thin ice of the New Day.
    
    And as you cross the circle line, 
    the ice-wall creaks behind ---
    you're a rabbit on the run.
    And the silver splinters fly 
    in the corner of your eye ---
    shining in the setting sun.
    Well, do you ever get the feeling 
    that the story's too damn real 
    and in the present tense?
    Or that everybody's on the stage, 
    and it seems like you're the only person 
    sitting in the audience?
    
    Skating away 
    on the thin ice of the New Day. 
    
  2. Un aeroplano a vela
    📝ru
    Круизный лайнер из бумаги подарю тебе,
    когда настанет время.
    Пусть капитан рукой умелой пролагает курс
    ему в иное море.
    
    Аэроплан под парусами подарю тебе,
    когда настанет время.
    Пускай пилот в очках-консервах пилотирует
    его в иное небо.
    
    Пока на рейку канарейку посажу тебе,
    чтоб пела в непогоду,
    когда моря и небеса твердят "нельзя"
    и не пускают в путь нас.
    
    Флаг без герба и без девиза подарю тебе,
    когда настанет время.
    Пускай полощется себе свободно на ветру,
    чтоб лучше было видно.
    
    И золоченую клепсидру подарю тебе,
    когда настанет время.
    Как только в чашах у нее закончится песок,
    ты отдохнешь, поверь мне.
    
    Пока на рейку канарейку посажу тебе,
    чтоб пела в непогоду,
    Когда ненастная пора и злы ветра,
    что не дают вернуться.
    Un transatlantico di carta ti regalerò
    Quando dovrai partire
    E un capitano con le mani lo navigherà
    Da questo ad un altro mare
    
    Un transatlantico di carta ti regalerò
    E un aeroplano a vela
    Ed un pilota con gli occhiali lo piloterà
    Da questo a un altro cielo
    
    E un canarino canterino addomesticherò
    Per le giornate scure
    Di quando il mare e il cielo dicono di no
    E non si può viaggiare
    
    Una bandiera senza segni ti regalerò
    Quando dovrai partire
    E il vento forte di levante la sventolerà
    Che si potrà vedere
    
    Una bandiera senza segni ti regalerò
    E una clessidra d'oro
    Quando la sabbia del deserto la trascorrerà
    Ti potrai riposare
    
    E un canarino canterino addomesticherò
    Per le giornate scure
    Di quando il vento e il tempo dicono di no
    E non si può tornare
  3. ¾
    📝ru
    Хотел сохранить для тебя
    дневную луну. Хотелось
    её сохранить для тебя –
    она так же одинока, как и смелость.
    Хотел сохранить для тебя
    рассеянный свет предвечерний
    так, чтобы он стал для тебя
    и ожиданием, и возвращением.
    И хотел сохранить для тебя
    настоящую розу. Её я
    хотел сохранить для тебя,
    как и всё остальное.
    
    Хотел сохранить для тебя
    время года, чей график нарушен,
    чтоб оно было лишь для тебя,
    для тебя – и для всех прочих снаружи,
    и чтоб стало оно для тебя
    бесконечным последним "спасибо".
    Хотел сохранить для тебя
    огонёк негасимый.
    
    Хотел сохранить для тебя
    дневную луну. Хотелось
    её сохранить для тебя –
    она так же одинока, как и смелость.
    И хотел сохранить для тебя
    настоящую розу. Её я
    хотел сохранить для тебя,
    как и всё остальное.
    Volevo tenere per te,
    la luna del pomeriggio.
    Volevo tenerla per te,
    perchè sola com'è solo il coraggio.
    Volevo tenere per te,
    la luce di quando fa giorno
    e volevo che fosse per te
    anche l'attesa che diventa ritorno...
    E volevo tenere per te
    la piu' vera di tutte le rose, volevo tenerla per te,
    come tutte le cose...
    come tutte le cose.
    
    Volevo tenere per te,
    una sola di tante stagioni,
    ma volevo che fosse per te
    per te sola e tutti gli altri di fuori.
    E volevo che fosse per te
    anche l'ultimo fiato sospeso.
    Volevo tenerlo per te,
    questo fuoco che è acceso...
    questo fuoco che è acceso.
    
    Volevo tenere per te,
    la luna del pomeriggio.
    Volevo tenerla per te,
    perchè sola com'è solo il coraggio.
    E volevo tenere per te
    la piu' vera fra tutte le rose volevo tenerla per te
    come tutte le cose...
    come tutte le cose...
    come tutte le cose. 
    
  4. Dentro la tasca di un qualunque mattino
    📝ru
    В кармане утра абсолютно любого,
    в кармане утра тебя бы нёс,
    в платок надушенный хлопковый спрятав,
    в платок, которым вытирают нос.
    В кармане утра абсолютно любого,
    в кармане утра спрятал бы тебя,
    и лишь рукою, чтоб никто не увидел,
    и лишь рукою бы ласкал любя.
    
    И высоко полдневное солнце
    пройдёт над нами, глядя с небес,
    и до кармана вечера буду
    тебя нести я, если нужен тебе.
    И высоко полдневное солнце
    пройдёт над нами, молча глядя с небес.
    В карман вечерний из дневного кармана
    перенесу, если нужно тебе.
    
    В кармане утра абсолютно любого,
    в кармане утра тебя бы нёс,
    укрыв платочком из чистого шёлка,
    платком, которым вытирают нос.
    В кармане утра абсолютно любого,
    в кармане утра спрятал бы любя,
    и лишь рукою, чтоб никто не увидел,
    рукою бы приветствовал тебя.
    Dentro la tasca di un qualunque mattino
    dentro la tasca ti porterei
    col fazzoletto di cotone e profumo
    col fazzoletto ti nasconderei...
    Dentro la tasca di un qualunque mattino
    dentro la tasca ti nasconderei
    e con la mano, che non veda nessuno,
    e con la mano ti accarezzerei
    
    Salirà il sole del mezzogiorno 
    passerà alto sopra di noi
    fino alla tasca del pomeriggio
    ti porto ancora, se ancora mi vuoi
    Salirà il sole del mezzogiorno
    e passerà alto, molto sopra di noi,
    fino alla tasca del pomeriggio
    dall'altra tasca ti porto se vuoi
    
    Dentro la tasca di un qualunque mattino
    dentro la tasca ti porterei
    col fazzoletto di seta e profumo
    col fazzoletto ti coprirei
    Dentro la tasca di un qualunque mattino
    dentro la tasca ti nasconderei
    e con la mano, che non veda nessuno,
    e con la mano ti saluterei 
    e con la mano, ma che non veda nessuno,
    con questa mano ti saluterei. 
  5. Rrock
    📝ru
    Совершенно не так
    по рассказам 
    мне виделось море.
    Совершенно не так –
    да и что там увидишь 
    в полуночном мраке.
    Только голос, кричащий,
    что время не терпит
    и пора отправляться.
    Только голос кричащий.
    И пора отправляться.
    
    Мой отец далеко –
    он остался один, 
    сыт по горло дорогой,
    со словами: куда бы
    ни пошёл, ни поехал,
    война не отстанет.
    Я оставил его на пороге,
    и он сплюнул на землю,
    будто вместо прощанья.
    Я оставил его плюющим на землю,
    будто вместо прощанья.
    
    Совершенно не так
    мне всё виделось. 
    Вышло иное.
    Совершенно не так –
    словно вор полуночный
    рука об руку с морем и тьмою.
    А отец у дверей на пороге
    уставился в землю,
    будто знал всё заранее.
    Мой отец, что уставился в землю,
    будто знал всё заранее.
    Ma non era così
    che mi avevano detto il mare
    no non era così
    e poi tanto di notte
    cosa vuoi mai vedere
    quì c'è uno che grida
    che dice ch'è tardi
    e bisogna partire
    qui c'è uno che grida
    e si deve partire
    e mio padre non c'è
    è rimasto da solo a masticare la strada
    perchè dice che tanto
    sarà guerra comunque
    e dovunque si vada
    l'ho lasciato alla porta di casa
    che sputava per terra
    come fosse un saluto
    l'ho lasciato che sputava per terra
    come se fosse un saluto
    
    ma non era così
    che mi credevo di andare
    no non era così
    come un ladro, di notte
    in mano a un ladro di mare
    e mio padre alla porta di casa
    che guardava per terra
    come se avesse saputo 
    e mio padre che guardava per terra
    come se avesse saputo 
    
  6. Серия снов
    🎶 📝ru
    Размышляя о серии снов,
    где ничто не всплывает наверх,
    всё внизу в глубине остаётся
    и там застывает навек, 
    я не думал о чём-то конкретном,
    если свой же крик будил меня вновь,
    никаких научных проектов – 
    просто думал о серии снов.
    
    Размышляя о серии снов,
    где время иначе летит,
    и наружу ходов не найдётся,
    кроме тех, что глаз не углядит,
    не открыл я закона большого,
    что потряс бы основы основ,
    ничего, что проверку прошло бы – 
    просто думал о серии снов.
    
    Снов, где лишь зонтик сложи ты –
    снимешь с тайной тропинки покров,
    и все карты в руках твоих биты,
    кроме тех, что из иных миров.
    
    В одном вода замерзала,
    в другом был убит человек,
    в одном я бежал, а в другом, казалось,
    то и дело карабкался вверх.
    Я не то чтобы звал на подмогу
    или был к крайним мерам готов,
    я прошёл свою дорогу,
    размышляя о серии снов.
    I was thinking of a series of dreams
    Where nothing comes up to the top
    Everything stays down where it's wounded
    And comes to a permanent stop
    Wasn't thinking of anything specific
    Like in a dream when someone wakes up and screams
    Nothing too very scientific
    Just thinking of a series of dreams
    
    Thinking of a series of dreams
    Where the time and the tempo fly
    And there's no exit in any direction
    'Cept the one that you can't see with your eyes
    Wasn't making any great connection
    Wasn't falling for any intricate scheme
    Nothing that would pass inspection
    Just thinking of a series of dreams
    
    Dreams where the umbrella is folded
    Into the path you are hurled
    And the cards are no good that you're holding
    Unless they're from another world
    
    In one, numbers were burning
    In another, I witnessed a crime
    In one, I was running, and in another
    All I seemed to be doing was climb
    Wasn't looking for any special assistance
    Not going to any great extremes
    I'd already gone the distance
    Just thinking of a series of dreams
    
  7. Флюгер
    🎶ru 📝ru
    Эй, флюгер, как дела,
    как провел ты ночь?
    Под напором ветра
    смог ли страх ты превозмочь?
    Когда рой осенних листьев
    хлестал тебя впотьмах,
    содрогался ли ты
    на семи лихих ветрах?
    
    Дай направленье нам, чтоб наконец
    по ветру плыть, а не против.
    Пропой тихонько вечерний мотив,
    расскажи, как сделал тебя кузнец.
    
    Ты всего лишь отраженье
    изменений в небесах,
    или погода ждет, когда мелькнет
    сигнал в твоих глазах?
    Отбиваясь от метели,
    с зимой сражаешься,
    солнце выгнав из постели,
    провожаешь в небеса?
    
    Эй, флюгер, сделай нам утро ясным –
    по ветру плыть, а не против.
    Пропой тихонько вечерний мотив,
    укажи дорогу к дням прекрасным.
    Good morning weathercock, 
    how did you fare last night?
    Did the cold wind bite you 
    or did you face up to the fright?
    When the leaves spin from October 
    and whip around your tail
    Did you shake from the blast 
    and did you shiver through the gale?
    
    Give us direction, the best of goodwill
    Put us in touch with fair winds
    Sing to us softly, hum evening's song
    Tell us what the blacksmith has done for you
    
    Do you simply reflect changes 
    in the patterns of the sky?
    Or is it true to say the weather heeds, 
    the twinkle in your eye?
    Do you fight the rush of winter? 
    Don't you hold snowflakes at bay?
    Do you lift the dawn Sun 
    from the fields and help him on his way?
    
    Good morning weathercock, make this day bright
    Put us in touch with your fairy winds
    Sing to us softly, hum evening's song
    Point the way to better days, we can share with you
    
  8. Ritals
    📝ru
    а всё же довелось узнать и нам
    отъезда день угрюмый
    и горький запах трюма
    довелось узнать и нам
    и язык забвению подлежащий
    и другой изучаемый в спешке
    даже велосипеда прежде
    довелось узнать и нам
    и туман дыхания на стёклах
    и хлеб едва лишь тёплый  
    и отказа стыд проклятый
    довелось узнать и нам
    немые эти взгляды
    и довелось узнать терпение
    тех кому нет пути иного
    и милосердие 
    подаяния святого
    довелось узнать и нам
    жгучих обид багрянец
    и нищету жилища что домом
    нам никогда не станет
    и туман дыхания на стёклах
    и хлеб едва лишь тёплый  
    и отказа стыд проклятый
    довелось узнать и нам
    немые эти взгляды
    Eppure lo sapevamo anche noi
    l'odore delle stive
    l'amaro del partire
    Lo sapevamo anche noi
    e una lingua da disimparare
    e un'altra da imparare in fretta
    prima della bicicletta
    Lo sapevamo anche noi
    e la nebbia di fiato alla vetrine
    e il tiepido del pane e l'onta del rifiuto
    lo sapevamo anche noi
    questo guardare muto
    E sapevamo la pazienza
    di chi non si può fermare
    e la santa carità
    del santo regalare
    lo sapevamo anche noi
    il colore dell'offesa
    e un abitare magro e magro
    che non diventa casa
    e la nebbia di fiato alla vetrine
    e il tiepido del pane
    e l'onta del riufito
    lo sapevamo anche noi
    questo guardare muto 
    

    Traduzioni francese e inglese e info su antiwarsongs.org :

    "Ritals" è dedicata a Jean-Claude Izzo, che era amico e ammiratore di Testa (più volte citato nei suoi romanzi). Il padre di Izzo era un salernitano emigrato in Francia e, come tanti altri, aveva dovuto sopportare il modo con cui i francesi chiamavano spregiativamente gli immigrati italiani: ritals, appunto.

  9. Concerto disperato
    🎶it-ru 📝ru
    концерт подобный крику
    о том что не достичь 
    ушей твоих
    мечтам слезам или мыслям
    и голос струн трепещет
    как душа моя
    Concerto disperato,
    un grido che non può 
    raggiungerti.
    Ti penso, sogno e piango
    e questa tromba vibra 
    come l'anima
    
  10. Я улетаю навсегда
    🎶 📝ru ❓
    этих склонов горных
    выцветших камней
    кипарисов чёрных
    не видать уж мне
    крылья расправляю
    вдаль зовёт мечта
    я улетаю
    навсегда
    
    этих окон ставни
    этих комнат грусть
    позади оставлю
    больше не вернусь
    облако растает
    утечёт вода
    я улетаю
    навсегда
    
    долгими ночами
    верилось с трудом
    в то что без печали
    я покину дом
    ныне покидаю
    что ж не беда
    я улетаю
    навсегда
  11. В дали в дыму в пыли
    🎶 📝ru svirajte#19
    думал я иду куда-то 
    ныне вижу нарезал круги
    думал никому не должен 
    а теперь гляжу кругом долги
    
    брал громоотвод на случай 
    если буря принесет беду
    брал с собой соломы кучу 
    чтобы подстелить где упаду
    
    отправляясь в путь не знаешь 
    сколько он займёт
    и как скоро мир познав 
    окончишь ты полёт
    в дали в дыму в пыли
    
    шёл я по дорогам и 
    менялись свет и тень
    люди добрые встречались 
    чуть не каждый день
    в дали в дыму в пыли
    
    думал я что делом занят 
    и оно мне нравилось вполне,
    думал подожду трамвая 
    скорый поезд вдруг пришёл ко мне
    
    думал я иду куда-то 
    ныне вижу нарезал круги
    думал никому не должен 
    а теперь гляжу кругом долги
    
    отправляясь в путь не знаешь 
    сколько он займёт
    и как скоро мир познав 
    окончишь ты полёт
    в дали в дыму в пыли
    
    шёл я по дорогам и 
    менялись свет и тень
    люди добрые встречались 
    чуть не каждый день
    в дали в дыму в пыли
    Мислио сам идем негде,
    сада видим, иш'о сам у круг.
    Мислио сам нисам дужан,
    а сад видим имам неки дуг.
    
    Понео сам громобране,
    ако буде олуја и град.
    Понео сам падобране
    ако треба да ублаже пад.
     
    Када кренеш, никад не знаш
    кол'ко траје лет,
    колико је дана доста
    да упознаш свет.
    Даљина, дим и прашина...
     
    Ишао сам друмовима
    кроз јаву и сан,
    сретао сам добре људе
    скоро сваки дан.
    Даљина, дим и прашина...
     
    Мислио сам радим нешто,
    и то би ме умирило скроз.
    Мислио сам чекам трамвај,
    кад однекуд стиже брзи воз.
    
    Мислио сам идем негде,
    сада видим, иш'о сам у круг.
    Мислио сам нисам дужан,
    а сад видим имам неки дуг.
    
    Када кренеш, никад не знаш
    кол'ко траје лет,
    колико је дана доста
    да упознаш свет.
    Даљина, дим и прашина...
    
    Ишао сам друмовима
    кроз јаву и сан,
    сретао сам добре људе
    скоро сваки дан.
    Даљина, дим и прашина...
    Даљина, дим и прашина...
    
    	
  12. Segreto
    ❣️🎶?📜ru 🔐
    eh voleeeevi! è segreto
  13. богатырь
    ❣️📜
    Testo1
  14. Τα παιδιά των είκοσι και εικοσι ένα
    📝it
    i bambini di venti 
    e ventuno anni
    il cui cuore si trova
    il più delle volte
    fuori dal loro petto
    alto su un albero
    guardando il mondo 
    con paura e rabbia
    
    i bambini che 
    hanno perso
    il sapore dei giochi
    solo due giorni fa
    e ancora giocano
    a volte nel sonno
    con bambole e cavalli 
    a dondolo di legno
    
    i bambini di venti 
    e ventuno anni
    che vogliono di imparare 
    in cinque minuti
    come si conquista la vita
    come nasce l'amore
    come si conquista la vita
    come nasce l'amore
    Τα παιδιά των είκοσι 
    και είκοσι ένα
    Που η καρδιά τους βρίσκεται
    Τον περισσότερο καιρό
    Έξω από το στήθος τους
    Πάνω σε ένα δένδρο
    Να κοιτάει τον κόσμο 
    με θυμό και φόβο
    
    Τα παιδιά που έχασαν
    Μόλις πριν δυο μέρες
    Την γεύση των παιγνιδιών
    Και ξεχνιούνται ακόμα να παίζουν
    Στον ύπνο τους
    Με κούκλες και ξύλινα
    Κουνιστά αλογάκια
    
    Τα παιδιά των είκοσι 
    και είκοσι ένα
    Που ζητούν να μάθουνε σε πέντε λεπτά
    Πως κερδίζεται η ζωή
    Πως γεννιέται ο έρωτας
    
    
  15. 🐎

    ❣️ 🖼 📜r

  16. Dvadeset nikada više
    пред тобом младост је цела
    то ти у звездама пише
    имаћеш све што си хтела
    ал' двадесет никада више
    ...
  17. Виноград
    🎶 el
    Το σταφύλι αυτό που δίψασε η ψυχή
    γεμισμένη απτόητο άνεμο.
    Η θητεία του καλοκαιριού
    στα πεύκα και στα κύματα.
    
    Ένας έρωτας μεγάλος και γλαυκός,
    με γυμνές ώρες που κρατάν στα δάχτυλα την ύπαρξη.
    Κυματιστή, ξεφυλλισμένη, ελεύθερη,
    σαν φως στα πλατιά ενδόμυχα δωμάτια.
  18. сказка
    🎶el ru
    vedi giorno 20
  19. тихими вечерами
    🎶el ru
    vedi giorno 21
  20. Παραμύθι
    📝
    c'era un albero 
    con le foglie azzurre
    e un uccellino 
    che non cinguettava
    ninnananna ruscellino
    ninnananna schianto mio
    ninnananna ruscellino
    ninnananna schianto mio
    la piccola fata
    che abitò nel bosco
    ha preso l'uccello
    ne ha fatto un fiore
    ninnananna fiorellino
    ninnananna schianto mio
    ninnananna fiorellino
    ninnananna schianto mio
    pioveva di notte 
    il vento soffiava
    e spezzò lo stelo
    tenero e bianco
    ninnananna venticello
    ninnananna schianto mio
    ninnananna venticello
    ninnananna schianto mio
    e dal corpicino
    morto son cadute
    due gocce di latte
    e un fil di voce
    ninnananna ragazzina
    ninnananna schianto mio
    ninnananna ragazzina
    ninnananna schianto mio
    выросли на ветке 
    голубые листья 
    там сидела птичка 
    но  не щебетала 
    баю баю ручеёчек 
    баю горюшко моё ты 
    баю баю ручеёчек 
    баю горюшко моё ты
    маленькая фея 
    по лесу гуляя 
    увидала птичку 
    сделала цветочком 
    баю баю спи цветочек 
    баю горюшко моё ты
    баю баю спи цветочек 
    баю горюшко моё ты  
    ночью сыпал дождик 
    дул холодный ветер 
    и сломал он нежный 
    стебелёчек белый 
    баю баю ветерочек 
    баю горюшко моё ты 
    баю баю ветерочек 
    баю горюшко моё ты 
    и тогда из тельца 
    мёртвого упали 
    молока две капли 
    голосочек тонкий 
    баю баю человечек 
    баю горюшко моё ты
    баю баю человечек 
    баю горюшко моё ты
    Ήτανε ένα δένδρο 
    με γαλάζιο φύλλα
    Κι ένα μικρό πουλί 
    που δεν κελαηδούσε
    Νάνι νάνι ποταμάκι 
    νάνι νάνι ερημιά
    Νάνι νάνι ποταμάκι 
    νάνι νάνι ερημιά μου
    
    Η μικρή νεράιδα 
    που στο δάσος ζούσε
    Πήρε το πουλάκι 
    το’κανε λουλούδι
    Νάνι λουλουδάκι 
    νάνι νάνι ερημιά μου
    
    Έβρεξε τη νύχτα 
    φύσηξε αέρας
    Κι έσπασε το άσπρο 
    τρυφερό βλαστάρι
    Νάνι νάνι αεράκι 
    νάνι ερημιά μου
    
    Κι απ’ το πεθαμένο 
    το κορμάκι στάξαν
    Δυο σταγόνες γάλα 
    μια μικρή φωνούλα
    Νάνι νάνι κοριτσάκι 
    νάνι νάνι ερημιά μου
  21. Τα ήσυχα βράδια
    📝ru el
    и если ты даже 
    на другом краю света 
    как и прежде во мне ты 
    мы будем вместе всегда 
    
    иное неважно
    ведь душа в мгновенье ока 
    станет песней одинокой 
    к тебе спешащей вдаль 
    
    чтоб снова под вечер 
    огоньки загорались 
    этот город кораблик 
    и лишь тебя он и ждал 
    
    разлука не вечна 
    ведь душа в мгновенье ока 
    станет песней одинокой 
    к тебе спешащей вдаль 
    
    и будет под вечер 
    тихо плыть по просторам 
    поезд жизни в котором 
    со мной и ты а печаль 
    
    и горе не вечны 
    ведь душа в мгновенье ока 
    станет песней одинокой 
    к тебе спешащей вдаль
    Ακόμα κι αν φύγεις
    για το γύρο του κόσμου
    θα' σαι πάντα δικός μου
    θα είμαστε πάντα μαζί
    
    Και δε θα μου λείπεις
    γιατί θα `ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί
    
    Τα ήσυχα βράδια
    η Αθήνα θ' ανάβει
    σαν μεγάλο καράβι
    που θα `σαι μέσα κι εσύ
    
    Και δε θα σου λείπω
    γιατί θα `ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί
    
    Τα ήσυχα βράδια
    θα περνάει φωτισμένο
    της ζωής μου το τρένο
    που θα `σαι μέσα κι εσύ
    
    Και δε θα σου λείπω
    γιατί θα `ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί
  22. невероятные аввентуры одной канцончины (в хронологическом порядке)
    en fr cv ru
    Once there were green fields kissed by the sun.
    Once there were valleys where rivers used to run.
    Once there were blue skies with white clouds high above.
    Once they were part of an everlasting love.
    We were the lovers who strolled through green fields.
    
    Green fields are gone now, parched by the sun
    Gone from the valleys where rivers used to run,
    Gone with the cold wind that swept into my heart,
    Gone with the lovers
    Who let their dreams depart.
    Where are the green fields that we used to roam?
    
    I'll never know what made you run away.
    How can I keep searching when dark clouds hide the day?
    I only know there's nothing here for me,
    Nothing in this wide world left for me to see.
    
    But I'll keep on waiting till you return.
    I'll keep on waiting until the day you learn
    You can't be happy while your heart's on the roam,
    You can't be happy until you bring it home.
    Home to the green fields and me once again.
    Verte campagne où je suis né,
    Douce compagne de mes jeunes années.
    La ville pleure et ses larmes de pluie
    Dansent et meurent sur mon cœur qui s'ennuie.
    Et moi, je rêve de toi, mon amie.
    
    Verte campagne que tu es loin,
    Douce compagne de mon premier chagrin.
    Le temps s'efface, pour moi, rien n'a changé,
    Deux bras m'enlacent parmi les champs de blé
    Et moi, je rêve de toi, mon amour.
    
    Là, dans la ville toutes ces mains tendues
    M'offrent des fleurs et des fruits inconnus.
    Et moi, je vais le long des rues perdues,
    Un air de guitare me parle de toi.
    
    Verte campagne où je suis né,
    Douce compagne de mes jeunes années.
    La ville chante, éparpille sa joie,
    La ville chante mais je ne l'entends pas
    Et moi, je rêve de toi, mon amour.
    Es verde di bo nome já nos sperá-l txeu
    Nun jardin floridu, rubera ta korrê
    Vale di Paúl é prova de fertilidade
    Ondê núven fekunda ta dirramá se amor
    Água ta kaí, speransa ta brotá
    
    Na kes tenpe d'otrora kuandu mundu era mundu
    Mansan di oru txon tava dá
    Txuva zangá i kel era de bonansa 
    Oje transformá n'un stória sábe d'uví
    Ma nos vontade i sperana é maior
    
    Kel jardin na nos sonhu ka morrê
    Fórsa de perseveransa ainda ta kultivá-l
    Kabverde é verde na nos korason
    Nos térra ta vertejá di nos mon xei di amor
    
    Senpre no sperá p'es dia grande
    Onde kada fidju ta ten se parte virdin
    No krê vivê nun térra d'amizade
    Ta dezinvolvê na mei di felisidade
    Nun jardin prometidu ta flori xei di pas
    Где-то есть город, тихий, как сон,
    Пылью тягучей по грудь занесён.
    В медленной речке вода, как стекло.
    Где-то есть город, в котором тепло.
    Наше далёкое детство там прошло.
    
    Ночью из дома я поспешу,
    В кассе вокзала билет попрошу,
    Может, впервые за тысячу лет
    Дайте до детства плацкартный билет.
    Тихо кассирша ответит: билетов нет.
    
    Ну что, дружище, как ей возразить,
    Дорогу в детство где ещё спросить?
    А может, просто только иногда
    Лишь в памяти своей приходим мы туда.
    
    В городе этом сказки живут,
    Шалые ветры с собою зовут.
    Там нас порою сводили с ума
    Сосны до неба, до солнца дома.
    Там по сугробам неслышно шла зима.
    
    Дальняя песня в нашей судьбе,
    Ласковый город, спасибо тебе,
    Мы не приедем, напрасно не жди,
    Есть на планете другие пути.
    Мы повзрослели, поверь нам и прости.
  23. Ce monde existe
    📝it
    je veux te parler des ciels d'été 
    où les mouettes crient leur liberté 
    près des grandes vagues qui vont sans fin 
    loin de la folie des humains 
    
    oui, ce monde existe pour toi 
    toi qui viens de naître, crois-moi 
    
    loin des cités glauques et de leurs bruits 
    loin des hommes en guerre et de leurs cris 
    il est des matins où l'on s'éveille 
    comme au premier jour du soleil 
    
    oui, ce monde existe pour toi 
    toi qui viens de naître, crois-moi
  24. κρίση
    (el?) ru
    кризисом были полчаса,
    когда в объятьях дремлющее счастье
    держала я, и рвались в небеса
    тысячи птиц — порвать луну на части
    
    кризисом звали тот родник,
    куда слетались звезды, чтоб умыться,
    глотнуть воды и в ней узреть свой лик,
    прежде чем на ночь в мой колодец погрузиться
    
    кризисом был порыв души,
    когда любви мы предались на ложе
    из трав — твое дыхание в тиши
    меня касалось, будто ветер ласки божьей
    κρίση την είπαν την στιγμή
    σαν εκοιμήθεις πλάι μου με χάρη
    την ώρα που ξεχύθηκαν μ' ορμή
    χίλια πουλιά να σκίσουν το φεγγάρι
    
    κρίση την είπαν την πηγή
    που πάνε τ' άστρα να λουστούν το βράδυ
    να πιουν νερό να χτενιστούν στη γη
    και να πλαγιάσουν στης αυλής μου το πηγάδιи
    
    κρίση την είπαν την ορμή
    που φτιάχνει η αγάπη μέσα στο λιβάδι
    κι η αναπνοή σου γίνεται στιγμήи 
    που μ' ακουμπά τ' αγέρι του Θεού σαν χάδι
  25. заложник грёбанных привычек
    📝
  26. как же так же как?
    📝
  27. заложник грёбанных привычек это... я?
    (finale) 📝
  28. Пора по бабам!
    📝
  29. Κόκκινα χείλη μου
    📝i
    ho piantato il mio amore lo scorso autunno
    ho piantato il mio amore lo scorso autunno
    in marzo sono spuntate due violette
    in marzo sono spuntate due violette
    oh mie labbra rosse
    oh due violette
    
    ho appeso il mio cuore a un arancino
    ho appeso il mio cuore a un arancino
    e l'ho trovato al mattino vestito di bianco
    e l'ho trovato al mattino vestito di bianco
    oh mie labbra rosse
    oh vestito di bianco
    
    ho perso il mio amore lo scorso autunno
    ho perso il mio amore lo scorso autunno
    in primavera è sbocciata la mia tristezza
    nel tuo giardino è sbocciata la mia tristezza
    oh mie labbra rosse
    oh la mia tristezza
    φύτεψα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο
    φύτεψα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο
    την άνοιξη φυτρώσανε δυο μενεξέδες
    την άνοιξη φυτρώσανε δυο μενεξέδες
    ω κόκκινα χείλη μου
    ω δυο μενεξέδες
    
    кρέμασα την καρδιά μου από μια νεραντζιά
    кρέμασα την καρδιά μου από μια νεραντζιά
    кαι το πρωί την βρήκα στ’άσπρα ντυμένη
    кαι το πρωί την βρήκα στ’άσπρα ντυμένη
    ω κόκκινα χείλη μου
    ω στ’άσπρα ντυμένη
    
    έχασα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο
    έχασα την αγάπη μου ένα φθινόπωρο
    την άνοιξη στον κήπο σου η λύπη μου άνθισε
    την άνοιξη στον κήπο σου η λύπη μου άνθισε
    ω κόκκινα χείλη μου
    ω η λύπη μου άνθισε
  30. Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
    📝i 🎶 ru e
    una ragazza di diciassette anni
    cosa può sapere dell'abbandono
    può decorare i suoi capelli con gli oleandri
    può camminare sotto la pioggia
    ma per l'abbandono no non è pronta
    ma per l'abbandono no non è pronta  
    
    una ragazza di diciassette anni
    cosa può sapere della morte
    può piangere per i fiori che sono appassiti
    per le rondini che se ne sono andate
    ma per la morte no non è pronta 
    ma per la morte no non è pronta 
    
    una ragazza di diciassette anni
    può solo imparare l'amore
    può riflettersi negli occhi del mare
    può cantare cantare del sole
    solo per l'amore sì è pronta
    solo per l'amore sì è pronta
    
    una ragazza di diciassette anni
    ha aperto le mie mani chiuse
    ha trovato solo amarezza morte e abbandono
    tanta paura ha avuto che piange
    tranne l'amore non sapeva nient'altro
    tranne l'amore non sapeva nient'altro
    Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
    Τι μπορεί να ξέρει για την ερημιά
    Μπορεί να στολίζει τα μαλλιά του
    Με πικροδάφνες
    Να περπατάει μες στην βροχή
    Όμως για την ερημιά δεν είναι έτοιμο
    
    Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
    Τι μπορεί να ξέρει για τον θάνατο
    Μπορεί να κλάψει για τα λουλούδια
    Που μαραθήκαν
    Τα χελιδόνια που έχουν φύγει
    Όμως για τον θάνατο δεν είναι έτοιμο
    
    Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
    Μπορεί να μάθει μόνο την αγάπη
    Να καθρεφτίζεται στα μάτια της θάλασσας
    Να τραγουδάει για τον ήλιο
    Μόνο για την αγάπη είναι έτοιμο
    
    Ένα κορίτσι δεκαεπτά χρονών
    Άνοιξε τα κλεισμένα μου χέρια
    Βρήκε μονάχα πίκρα, θάνατο και ερημιά
    Πόσο φοβήθηκε και κλαίει
    Απ’ την αγάπη άλλο δεν ήξερε
  31. verujem, ne verujem
    📝 sh ru🎶 svirajte
    глухое время, сон царит везде.
    не слышит сердце собственного стука.
    захочешь крикнуть – сразу быть беде,
    уж больно люди боятся нынче звука.
    а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет,
    и ничего не видно на дороге.
    но мелькает вдруг, будто призрак, свет
    и значит все же мы не одиноки,
    ты и я. 
    верую и не верю.
    верую и не верю.
    
    вставай скорее, не время спать сейчас,
    послушай, как победно воют трубы.
    водой умойся из этого ключа.
    везде толпа, и все поют сквозь зубы.
    а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет,
    и ничего не видно на дороге.
    но мелькает вдруг, будто призрак, свет 
    и значит все же мы не одиноки,
    ты и я. 
    верую и не верю.
    верую и не верю.
    
    мы ждем рассвета, утра и того,
    кто снова свет вернет нам, а покуда
    в кромешном мраке не видно ничего,
    и больше ждать я не могу, не буду.
    а кругом ночь, ночь, ночь, и спасенья нет,
    и ничего не видно на дороге.
    но мелькает вдруг, будто призрак, свет 
    и значит все же мы не одиноки,
    ты и я. 
    верую и не верю.
    верую и не верю.
    gluvo je doba, svi su zaspali
    osećam strašan nedostatak buke
    hoću da vrištim, al' ne mogu sam
    ljudi su danas osetljivi na zvuk
    jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak
    ništa se više ne vidi u tami
    ovo svetlo je usamljeni zrak
    osećam ipak k'o da nismo sami 
    ti i ja
    verujem, ne verujem
    verujem, ne verujem
    
    ustani, nije vreme spavanja
    dođi da čuješ pobedničke trube
    umij se vodom sa ovog izvora
    napolju ljudi pevaju kroz zube
    jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak
    ništa se više ne vidi u tami
    ovo svetlo je usamljeni zrak
    osećam ipak k'o da nismo sami 
    ti i ja
    verujem, ne verujem
    verujem, ne verujem
    
    čekamo jutro, da se razdani
    da neko dođe i donese sveću
    u ovom mraku čovek ne vidi
    a ja da čekam ne mogu i neću
    jer je noć, noć, noć, noć, totalni je mrak
    ništa se više ne vidi u tami
    ovo svetlo je usamljeni zrak
    osećam ipak k'o da nismo sami 
    ti i ja
    verujem, ne verujem
    verujem, ne verujem